当前位置: 主页 > 文字起源见闻 >


呼伦贝尔方言是什么?呼伦贝尔话由来

时间:12-01 阅读量: 作者: 文字网

   呼伦贝尔的岭东地区居民的祖先大都由黑龙江、吉林、辽宁地区迁徙而来,所以大多以东北方言为交流语种。例如利索儿的、麻溜儿的、痛快儿的等风趣而直爽的方言。岭西地区大都以蒙古族与汉族聚居,大都以蒙语和汉语为交流语种,所以使蒙语成为岭西一些嘎查和苏木地区的“官方语言”。呼伦贝尔的方言以大兴安岭为界限的双方言语种的现象,在中国的同一个城市中出现还是比较少见的。

呼伦贝尔的汉族,由于长期与少数民族同胞和外侨同街居住,他们不仅在生产生活方面相互吸取长处,而且在语言方面也相互渗透融合,借用语较多。如:
西米丹”,俄语,“乌鲁莫”,蒙语,是牛奶上面的凝结物,汉语称“奶皮子”,无膻味,香甜可口,人人喜食。秋冬季节,各家各户都储些备用,汉族人一样称此物为“西米丹”或“乌鲁莫”。
嘎拉哈(hà)”,又称“嘎什哈”,满语,它是猪、羊、狍、黄羊等的后腿膝盖骨,俗称“背式骨”,学名“髌骨”,是呼伦贝尔各族儿童和妇女的一种玩耍物,人们都叫它“嘎拉(什)哈”,如弹“嘎拉哈”,置“嘎拉哈”,抓“嘎拉哈”等。
笆篱子”,俄语,意为警察,现在泛指监狱,如罪犯被逮捕、被判刑都说是“蹲笆篱子”。
芒格儿”,蒙语,是一种野菜,样子、味道如韭菜,但叶子比韭菜叶宽厚、颜色浅,无汉名。
卜(bǔ)留克”,为俄语,由俄罗斯传入中国的一种野菜,样子像圆萝卜,味道鲜美,多做为风味小咸菜。
形状为圆柱形。
蒙语,意为宽大的披风,为羊皮制品,现在通称“皮大哈”。
50年代直至60年代中期,提倡汉族干部学习掌握蒙古语,少数民族干部学习汉语言,这些促进了呼伦贝尔市的和谐建设。

呼伦贝尔方言是什么?呼伦贝尔话由来

1、呼和浩特市区,大部分是普通话,只有60岁以上的老人,有一部分是此地话。
2、包头市区,大部分是普通话,但昆区大部分人的普通话代东北方言,东河区60岁以上的老人,有一部分是此地话。
3、乌海市区,说普通话的挺多,能占到半数人吧。
4、东四盟市(呼伦贝尔市、兴安盟、通辽市、赤峰市),东北普通话(东北话与普通话很相似),到那里,就是到了东北,所有人全是东北话。
5、其他盟市都是本地的方言较多,偶尔能碰到讲普通话的。
这是本人在内蒙多年来在各地出差、办事、工作的亲身总结。
提示:我说的方言、此地话、本地话指的不是蒙语,而是汉语的地方语言,不是标准普通话的意思。